scentedparadisekryptonite:

pidipes:

scentedparadisekryptonite:

aloisjirasekbignaturals:

scentedparadisekryptonite:

aloisjirasekbignaturals:

My sentiments toward some Slavic languages as a Slavic Studies postgrad

Czech: I know I’m biased, but I think this one has the neatest orthography
Polish: … as opposed to this one. I like Ę and Ą, OCS ass sounds

Slovak: why are some of your consonants long. also where did your vocative go

Slovene: dual? in this economy?

Croatian: what happened to your accent system

Serbian: same as the above, and can you please stop dropping the L in sol and sokol

Bosnian / Montenegrin: no opinion

Bulgarian: when they ask me what Slavic languages are like I can’t answer “uh so they don’t have articles but they have declension” because of you

Macedonian: idk much about you but what’s up with that letter which looks like S?

Russian: I have too much to complain but (1) can you please refrain from moving the accent with a free, creative mind? (2) I think е/ё is crazy. I had an Артём in my Czech class and each teacher personally decided if he’s Artem or Artjom (3) that number thing (½-4/5+) repeating from 21, 31, 41… etc terribly bugs me

Belarusian: it deserves better

Ukrainian: united with Czech by changing G to H

OCS: I actively avoid this one. Ѭ looks like a Martian with a spear in his hand

I’m sorry idk jack shit about languages but what do you mean by long consonants in Slovak? Genuine question.

I haven’t studied Slovak properly and would love to be peer-reviewed by a Slovak person


There’re vowels that can be made longer and that can’t be. L and R belong to the first group. Like, you can say LLLLLLL or RRRRRR but you can’t say TTTTTT, it’d be more like T’T’T’T’T’T’ when you try.

My understanding is that Slovaks have letters that represents these long LLLLLLs and RRRRRRs, and they’re Ĺ and Ŕ.

Not a linguist, but Slovak and yea, we have ĺ (stĺp) and ŕ (mŕtvy (which no one actually reads as mŕtvy but rather mrtvý))

@scentedparadisekryptonite I’m really bewildered by your ‘mŕtvy’ pronunciation, why would you read it like mrtvý, what are you, Czech? Everyone I know says mŕtvy

90% ktorých poznám ignorujú dĺžeň na r, možno nie priamo mrtvý ale mŕtvy to tiež nie je. (also nie Česko ale východ, to mozno niečo vysvetľuje)

Aren’t the Serbian ijekavica and Croatian the same thing save for a few word changes?